top of page

MIKA- Elle me dit (法文歌) 母親對我說


今天,貝卡要來介紹一首法文歌!!

在開始介紹這首歌之前,我們先來認識一下MIKA這名歌手吧!

MIKA (本名:Michael Holbrook Penniman, Jr.),在1983年八月18日出生於黎巴嫩的貝魯特(Beirut, Lebanon)。家裡總共有五個兄弟姊妹,而MIKA則是排行老三(跟貝卡一樣!!!看來老三都很有才華嗎哈哈 XD

MIKA是黎巴嫩與美國的混血,父親是美國人,而母親則是黎巴嫩人。在MIKA一歲時,因為當時黎巴嫩戰亂,全家被迫遷移到巴黎。他學會在鋼琴上彈的第一首曲子則是有名的《香榭大道》(Les Champs-Élysées)。才華洋溢的他,在七歲時寫了一首鋼琴曲,命名為《Angry》,但他事後則以"Awful"(糟糕至極)來形容這首歌。

《因為版面的關係,貝卡下次再來詳細的介紹他的生平》

除了英文以外,MIKA還能流利地用西班牙文、義大利文以及法文溝通,也是為什麼他可以用多國語言寫歌的原因。那接下來我們就切入正題,來介紹 Elle me dit 這首歌吧!

這首歌是貝卡在加拿大求學期間法文老師上課時播給我們聽的,才聽一次就愛上啊!歌詞是在敘述目前對兒子的叮嚀,為人父母總是比較嘮叨,會管東管西,但這首歌卻很可愛的呈現了母親的關愛。副歌的「Pourquoi tu gâches ta vie 」─你為何要浪費人生,節拍很清脆,又容易記,就算是法文初學者也能朗朗上口喔! 貝卡覺得啊,這首歌就是周杰倫的《聽媽媽的話》的法文版啊~

(周董好帥!!!!!)

然後,貝卡想要先跟大家說聲不好意思,因為已經有段時間沒有接觸法文,如果翻譯有點雷雷的,真的很抱歉 > < 貝卡會努力加油的!!

Elle me dit Écris une chanson contente Pas une chanson déprimante Une chanson que tout l’monde aiiime 她對我說

寫一首快樂的歌

別寫悲傷的歌

寫首大家都會喜歡的歌

【解析】

簡單來說就是字面上的意思啦~

媽媽希望孩子當個正面的人,不要總是寫一些難過的歌。

這可以說是傷心的人別聽慢歌的法文版?(等等不太對吧? XD

Elle me dit Tu deviendras milliardaire T’auras de quoi être fier Ne finis pas comme ton pèèère

她對我說

你總有一天會成為億萬富翁

你會為自己的成就感到驕傲

別落得跟你老爸一樣的下場

【解析】

感覺這段就是在鼓勵孩子要對自己更有自信一點,同時也在損孩子的爸,這一幕的MV真的很可愛啊!一個刮鬍子的老先生看著鏡子,一臉「乾我什麼事?」的臉,真的很Q啊!!!

Elle me dit Ne t’enferme pas dans ta chambre Vas-y secoue-toi et danse Dis-moi, c’est quoi ton problèèème ?

她對我說

別總是宅在房間裡

趕緊動起身體,跳起屬於你的舞

有什麼困擾都快跟我說

【解析】

這段感覺就是一般媽媽的嘮叨了,老是覺得孩子宅在家裡不出門,覺得孩子們都有毛病似的,怎麼怎麼都講不聽。

Elle me dit Qu’est c’que t’as, t’as l’air coincé T’es défoncé ou t’es gay ? Tu finiras comme ton frèèère

她對我說

為什麼你不能大方點

你是嗑藥了還是在搞基

再這樣下去你會跟你哥一樣

【解析】

這個貝卡應該不用多說了吧 XD

每個家裡必定有個比較懶惰或是比較沒用的兄姊,而排行老三的MIKA應該就是在投射他自身的故事吧(這只是貝卡的猜測),所以媽媽才會說"Tu finiras comme ton frèèère "

(Finir 在法文是結束的意思,在這裡就是指落的這副下場)

Elle me dit, elle me dit c’est ta vie Fais c’que tu veux, tant pis Un jour tu comprendras Un jour tu t’en voudras Elle me dit t’es trop nul Sors un peu de ta bulle Tu fais n’importe quoi On dirait que t’aimes ça 她對我說 這是你的人生

要怎麼搞隨便你

總有一天你會明白

總有一天你會後悔

她對我說 「你太無趣了」

走出自己的小圈圈吧

你若隨心所欲 看低自己

別人就會怎麼評價你

Pourquoi tu gâches ta vie Pourquoi tu gâches ta vie Pourquoi tu gâches ta vie Danse danse danse, elle me dit danse Pourquoi tu gâches ta vie Pourquoi tu gâches ta vie Pourquoi tu gâches ta vie Danse danse danse

為何你要浪費你的人生*3

跳舞吧,舞動吧,起舞吧

她對我說,跳舞吧

為何你要浪費你的人生*3

跳舞吧 舞動吧 起舞吧

Elle me dit Fais comme les autres garçons Va taper dans un ballon Tu deviendras populaire

她對我說

學學別的男生們吧

踏出門外 去踢踢球

你會成為風雲人物

【解析】

簡單來說,這段的言下之意就是說孩子太常宅在家裡了,媽媽覺得這樣對他生理和心理上都不健康,希望他可以多出去透透氣。

Elle me dit Qu’est-c’tu fous sur internet Ça va pas bien dans ta tête Regarde le temps que tu perds

她對我說

你到底成天在網路上搞什麼名堂

你的腦袋是不是燒壞了

看看你浪費了多少時間

【解析】

這段應該很多人都會有共鳴吧!

媽媽總是叫我們不要再坐在電腦前,看到藍藍的臉書就覺得你在玩,看到不是功課有關的東西就說你在混。但老實說,媽媽只是希望你可以好好地做點其他事啊!

(雖然貝卡也是成天都掛在網路上,每天都會被媽媽罵 XD

Elle me dit Pourquoi tu te plains tout l’temps On dirait que t’as huit ans C’est pas comme ça qu’tu vas plaire

她對我說

為什麼你老是在抱怨

你跟八歲小孩沒兩樣

那樣你也不能取悅我

【解析】

這首歌真的是不但唱出了小孩的心聲,也唱出了為人父母們的各種OS啊!!!有時爸媽都會覺得小孩們怎麼這麼不知足,然後開始數落孩子們說「想當年.....」覺得孩子總是在抱怨東抱怨西,一點都不知道感恩。

Elle me dit « Un jour je n’serai plus là » Mais c’est quand elle me dit ça Qu’elle me dit un truc que j’aime !

她對我說

「有天我就不會在你身旁」

但緊接著又對我說

說了些我喜歡聽的話

Elle me dit, elle me dit c’est ta vie

Fais c’que tu veux, tant pis

她對我說 這是你的人生

要做什麼就做吧 沒關係的

【解析】

這也是媽媽的經典台詞之一啊!「總有一天媽媽不在你身邊了,你就知道了.....」這段台詞不覺得很耳熟嗎?

緊接著的台詞也一樣「唉,隨便你吧,我不想管你了!」

但有哪個媽媽是真的不會管自己的孩子的呢?

Un jour tu comprendras Un jour tu t’en voudras Elle me dit t’es trop nul Sors un peu de ta bulle Tu fais n’importe quoi On dirait que t’aimes ça 有天你會明白

有天你會後悔

她對我說 你怎麼這麼遜

跳脫你的小圈圈吧

你總是只做你想做的

我們只會覺得你樂在其中

Elle me dit Pourquoi tu gâches ta vie Pourquoi tu gâches ta vie Pourquoi tu gâches ta vie Danse danse danse, elle me dit danse Pourquoi tu gâches ta vie Pourquoi tu gâches ta vie Pourquoi tu gâches ta vie Danse danse danse

她對我說

為何你要浪費你的人生*3

跳舞吧,舞動吧,起舞吧

她對我說,跳舞吧為何你要浪費你的人生*3

跳舞吧 舞動吧 起舞吧

Elle me dit T'as pas encore des cheveux blancs Mais t'aura bientôt trente ans Faudrait que tu te réveilles Elle me dit Tu es toujours un enfant Tu ne seras jamais grand Et moi je suis déjà vieille

她對我說

你連根白頭髮都還沒漲

但轉眼間你就會三十歲了

所以趕快醒醒吧

她對我說

你總是像個小孩子一樣

你總是長不大

但我已經漸漸衰老了

【解析】

這段給貝卡的感覺就是跟前面一樣,感嘆孩子都在耍廢、虛度光陰,媽媽想告訴的孩子的就是「時間一旦過去就不會再回來的了!」

Elle me dit Regarde un peu tes amis Qu’est-c’qu’ils vont faire de leur vie Y’a de quoi se foutre en l’air

她對我說

看看你的朋友吧

看看他們都在做些什麼吧

你有什麼好耍廢的呢

【解析】這段貝卡在暑假期間可是聽了無數次了!媽媽總是跟我說,「你看你那個同學又在打兩份工,你那個同學都會幫家裡的忙,你看看你,除了吃跟睡你還會什麼?!!」

欸,冤枉啊,我也有自己的事情要忙啊!QAQ

Elle me dit Oui, un jour tu me tueras Mais c’est quand elle me dit ça Qu’elle me dit un truc que j’aiiime

她對我說

總有一天我可能會被你害死

但緊接著卻對我說

說一些我愛聽的話

Elle me dit danse Elle me dit danse, danse, danse Elle me dit danse Elle me dit danse, danse, danse Elle me dit danse Elle me dit danse, danse, danse Elle me dit danse, danse, .... Elle me dit danse 她對我說 跳舞吧

她對我說 跳舞吧 舞動吧 起舞吧

她對我說 跳舞吧

她對我說 跳舞吧 舞動吧 起舞吧

她對我說 跳舞吧

她對我說 跳舞吧 舞動吧 起舞吧

她對我說 跳舞吧

她對我說 跳舞吧 舞動吧 起舞吧

Elle me dit, c’est ta vie Fais c’que tu veux, tant pis Un jour tu comprendras Un jour tu t’en voudras Elle me dit t’es trop nul Sors un peu de ta bulle Tu fais n’importe quoi On dirait que t’aimes ça 她對我說,這是你的生命

做你想做的事吧,隨你去吧

有天你會明白

有天你會後悔

她對我說 你怎麼這麼遜

跳脫你的小圈圈吧

你總是只做你想做的

我們只會覺得你樂在其中

Elle me dit Pourquoi tu gâches ta vie Pourquoi tu gâches ta vie Pourquoi tu gâches ta vie Danse danse danse, elle me dit danse Pourquoi tu gâches ta vie Pourquoi tu gâches ta vie Pourquoi tu gâches ta vie Danse danse danse 她對我說

為何你要浪費你的人生*3

跳舞吧,舞動吧,起舞吧

她對我說,跳舞吧

為何你要浪費你的人生*3

跳舞吧 舞動吧 起舞吧

Elle me dit « Danse »

她對我說 跳舞吧

這首歌有沒有很可愛呢?

現在就趕快播來聽聽看吧!

說不定會因此點燃你對法文的興趣喔!

bottom of page